Archive for January, 2009

2008的阅读

(中文篇)(转发国学数典)

何镇飚

2008年买的书不少,不少是多少?新买了一个书架,装的书全是2008年买的。这些书都看过么?是的。至少都翻过。

那么2008的阅读比平常的阅读评阅量要大一倍。我特地没有选择浙江大学出版或写作的著作,以后会专门就浙大自己的书籍做梳理和评价。

15、批判的传播理论:权力、媒介、社会性别和科技

作者:卡利·詹森,复旦大学出版社

从第一章导论的标题“学术写作是一种不自然的行动”,到结语“高尚的不满”都充满了智慧和幽默甚至俏皮,这在批判学派的传播理论体系建构中是不多见的。我不太喜欢批判学派一本正经的面孔,了无生趣,但詹森这本2002年的著作却从一位女性主义者和传播学者的角度,对日常生活中的传播现象进行了入木三分的深入剖析。第五章的标题:科学是一个男人么?体现了她的女性主义立场。(我喜欢鲜明的立场,即使是女性主义的,我也会被说服)第六章所涉及的人工智能是我2008阅读的重点之一,虚拟现实、人工智能应该也是传播学所关注的热点。詹森用“作为人工智能话语毁灭的再生产”、“‘无性繁殖’是否将传递自我复制的能力并成为令人恐慌的反人类的新一代”、“新科学呼唤诗学:向发射台的回归”等一系列令人精彩叫绝的标题和行文,阐述了她对人工智能以及所带来的社会变化的传播学思考。作者对于政治语言学有比较深入的研究、而“解放传播”、“打破沉默”等一系列具有革命性的呼号,读来令人热血沸腾,同时又会心一笑。

14、一天给我一桩谋杀案——英国大众传播史

作者:凯文·威廉姆斯,上海人民出版社

关于英国传播史的著作虽然没有象关于美国新闻传播史的那么丰富,但也还是有一些的。这本从书名上看就很有趣,其导言“读者、暴徒和煽风点火者:英国大众传播史介绍”就表明了作者的立场(我又一次提到立场鲜明的重要,否则你写书干什么)。我阅读这本书抱着一个略显示阴暗的目的。到底什么是大众传播史所研究的对象?作者的定义是:书籍、报纸、广播、电视、电影、录像带、唱片、磁带和CD,以及电脑和与互联网密切相关的新的互动技术。作者研究的除了常见的“自由和控制”、“审查制度的形式”、“技术、商业和受众”以外,专门提到了“对大众传播的恐惧”。从这个角度(我经常和学生讲,视角决定了看到什么),作者带领我们开始了英国大众传播发展的奇妙之旅。第一章“顽皮和下流的话”:英国大众传播的诞生(多有福柯的味道啊),第二章:强权不是公理:激进派出版的兴起和衰落,第三章:一天给我一桩谋杀案:诺斯克利夫革命和大众出版的兴起,第四章:被流浪汉所拯救的第二次世界大战之前的英国电影,……第十二章:新媒介,老危险:英国传媒与传播革命。

传播史能够写出新意,很不容易,作者始终从“恐惧”与“监管”以及“自由”与“商业”的关系出发,将事实描述清楚,分析有力,即使是1998年的著作,在2008翻译成中文之后,读来依然充满张力。可惜似乎影响有限,虽然,英国的传播和媒体(例如BBC, PCC)其实比美国更像中国。

13、创意心理学

作者:TODD LUBART,台湾远流出版公司

2008买的台版书不少,一大半是关于儿童心理,ADD治疗等,传播专业书并不多,台版书还是比较贵的。08年最喜欢的专业台版书就是这本创意心理学了,收在远流的“大众心理馆”,远流的专业馆图书很让我垂涎三尺,例如传播馆、电影馆,可惜这两馆都很久很久没有新书了。本书从希腊时代追溯了创意的历史和概念,提出了创意的意图性观点,研究了情绪、环境对创意的影响,最后两章:创意与心理疾患以及创意的测量,是最有创造性的,比那些乱七八糟的关于创意的胡说八道好了不知道多少。

12、马克思与福柯

作者:T. Lemke,华东师范大学出版社

这本书用一个真实的笑话,我亲身体验的,来介绍吧。买了几本书,从上海坐高速经跨海大桥到宁波,邻座的一位男士,据说是宁波大学的老师(后来听他言谈中知道的,不认识,应该是理科的)看了我拿着的这本书问我,“福柯是谁?和马克思在一起的不应该是恩格斯么?”我很难用几句话说明白,于是回答道:“福柯是法国的哲学家”,觉得太简单,补充了一句“很伟大”,突然我的八卦精神又上来了,加了一句“是同性恋”(也许他会想起来福柯)。他大为惊讶,“那这个人和马克思是什么关系?”

11、传播学简史

作者:马特拉,中国人民大学传播社

法国学者所著的关于传播学史的著作并不多,这个历史使命降落到了著名的阿芒·马特拉和米歇尔·马特拉身上,和所有的法国学者一样,马特拉作为当今最著名的左翼学者,在传播的历史中看到的并不只是传播学发展本身,甚至该书的第四章更像一次法国哲学中关于传播思想的导读,福柯、阿尔都塞、鲍德里亚关于传播的哲学思想系数登台,痛快淋漓。塔尔德、法兰克福学派、文化工业、结构主义、意识形态、文化研究、文化依附(马特拉擅长的全球化研究依然强悍)等欧系概念和传统的美系拉斯韦尔、拉扎斯菲尔德、经验主义、两级传播、信息理论交相辉映,线索清楚,方法简洁,史料扎实,客观而犀利。薄薄的一本书,完成了他的历史使命。

10、晚清电报及其传播观念

作者:孙藜, 上海世纪出版社

这是作者的博士毕业论文,导师是黄旦,我个人以为,这是一篇高质量的博士论文。一直以为作者有史学的学科背景,不想其一直是兰州大学新闻与传播学系的本科和硕士毕业生,这点在2008年最后一天遇到上海大学的戴元光教授得到了确认。内心更加佩服之,对新闻传播学的贡献值得感激。至于书的内容,简单一句话:从传播批判的价值角度研究了——“电报的滴答滴答声,是如何在古老帝国的上空响起的”。

本书唯一的瑕疵是,版权页显示,出版和印刷时间是200712月第一版第一次印刷,但黄旦的序的落款却是20084月,不知道是印刷错误还是一本“早产书”。

9、诚品副作用

作者:李欣频,电子工业出版社

这本书购于厦门国际机场,但却是我在08年读到的关于广告最好的书籍之一。文案天后李欣频,现在任教于北京大学。我最喜欢的中文书店大概就是万圣和诚品了。从东京回来一直想写篇博文叫“神保町走遍”,到一个地方首先考察的就是那里的书店。能为诚品写文案真是广告人之福,而能写那么好,则是天赋和努力的结果了。

8、莱文森精粹

作者:莱文森,中国人民大学出版社

莱文森是媒介生态领域的重将,关于他的著作我几乎想读遍。作为媒介生态学会创始人波兹曼的学生,他又被称为“数字麦克卢汉”,其重要性不言而喻。莱文森是我的偶像(之一),他不仅是媒介理论家,而且是科幻小说家、大学教授、教育公司总裁(身家过亿)、社会批评家。从学术角度讲,他有论文100多篇,著作7部(而且部部精彩),还是美国科幻小说研究会的会长,(在媒介生态领域更是举足轻重,不过他作为波兹曼的学生反而有意忽略自己的这一身份)。他一直都在批评波兹曼的观点,在学术思想上反而更接近麦克卢汉而不是自己的老师波兹曼。(波兹曼对莱文森的提携可谓不遗余力,不过莱文森从博士论文开始,就反对老师的媒介悲观论,而是继承了麦克卢汉的媒介乐观论,乐观论也深深影响了我。我一直在想,作为学生我是成不了莱文森的,但如果我遇到莱文森式的学生呢?我自己准备好了么?)中国人民大学出版社宣称要出版莱文森书系,翘首期盼中。

如果你只想看一本莱文森的书,那么这本精粹的确是可以窥一斑以观全豹的。如果你只想看一篇文章,那么其中的《“黑道家族”成功的要素:裸露、每周播放三次、不必插播广告》是最浅显易懂的了。别告诉我你不知道什么是黑道家族。

7、中国新闻舆论史

作者:林语堂,中国人民出版社

是的,你没有看错,作者就是林语堂,这本书是20086月第一次在国内出版。原书是林语堂用英文写作的,于1936年在美国出版,比第一本舆论学著作李普曼的《公众舆论》只晚了14年。林语堂的这本著作在当时所面向的读者一定是西人,不过今天我们读到这本迟到的著作时,感受到的却是作者独特的跨越中西的学术眼光和视角(即使在这篇读书总结中,我也再一次提到了视角)。全书分为两部分:古代时期和现代时期。古代时期涵括了:中国古代报纸、古代歌谣,汉代的公众批判,魏晋的舆论限制,宋朝的学潮,明代的新闻审查,在我看来是很有意思的部分。在现代时期,作者研究了现代报纸的开端(1815-1895),辛亥革命前的报纸改革(1895-1911),民主共和时期的新闻事业(1912之后),以及当代新闻事业、当代期刊和新闻审查制度。全书在当年一定填补了许多学术空白,但随着时间的推移其创新价值也许已经式微,林语堂在创新之余,总结、归纳了国内学者的观点,并介绍到了西方。虽然对于学过中国新闻史的学者或学子来说,很多内容已经是耳熟能详,但作者语言生动(很多普及性的语言,告诉我们社会科学的科普读物应该怎么写),史料丰富,视角独特,很值得一读。

6、大众传播理论:范式与流派

作者:刘海龙,中国人民大学出版社

在中国的传播学(理论)教材中,刘海龙的这本可能是未来盘点中不会遗漏的一本。大众传播理论并不是容易教授的课程,要让作者所说的两类学生(一类对理论根本不感兴趣,一类已经阅读了社会科学著作)都能够深入思考大众传播理论,的确需要生动而深刻的教材。第一章,传播的六种话语,似乎反映出,作者想从“话语”的角度来入手进行大众传播理论的教学。该书跨越了经验主义和批评主义的围墙,自由地徜徉在传播学的理论大道(星光大道)。虽然作为教材来讲,部分章节可能有些难懂(我以自己的本科学生的水平来衡量),但其从话语角度入手,通过范式与流派的介绍与研究,能够让读者感受到理论的亲切与实际,是传播学理论学习很好的入门教材。(如果再多一些学者的插图可能就更好了。我们有那么多学生不知道施拉姆、拉斯韦尔长什么样。对这本教材来说,也许最适合的读者是本科非新闻传播专业的一年级传播学硕士研究生。

5、技术垄断:文化向技术投降

作者:波斯曼,北京大学出版社

这个就是莱文森的老师Postman了,有翻译成波兹曼的,有翻译成波斯曼的。这是波斯曼最著名的媒介生态三部曲中的最后一部,前两部是《童年的消逝》和《娱乐致死》,这本《技术垄断》同样是媒介生态研究的里程碑式著作。国内0710月才出版,稍微晚了一些。波斯曼的思想的确继承了麦克卢汉的,部分章节让我想到了《机器新娘》,甚至《古登堡:星河璀璨》。媒介生态的确和技术决定论有密切的关联。当你看到“机器意识形态:医疗技术垄断”、“机器意识形态:电脑技术垄断”的时候,再想想莱文森的《手机:挡不住的呼唤》,就一定会发出质疑:师生之间“差距咋这么大捏?”

4、现代信息交流史:公共空间和私人生活

作者:费里奇,中国人民大学出版社

2008阅读的新闻史、传播史著作可能是中文专业书中最大的一个类别了,入选2008的阅读的就不止三本。而根据我的研究生K的评价,这本是最好的,甚至改变了他的人生观。全书只有九章,却涵盖了各种发明、技术和社会的关系,在这种关系中,传播大概就是在各类互动中产生的。作者从公共空间和私人生活中的传播及其技术发展,深入剖析了传播与人类发展的关系。

3、重组话语频道:电视与当代批评理论

作者:罗伯特·艾伦,北京大学出版社

北大一口气出版了这本经典著作的英文影印本和中译本,因为这一系列总结是(中文篇)所以,仅选择了其中文译本。作为一本著名的论文集(不知道为什么国内对论文集就比较低看一眼),艾伦在87年和92年两次修订了该书。是美国批判学派在电视领域非常重要的著作,当然其中收录了卡普兰、怀特、费斯克等大家的论文,也有艾伦自己的。运用了符号学、心理分析、叙述理论、文化研究等多种方法,是学生学习媒介批判的重要而且好用的敲门砖。

2、媒体、市场与民主

作者:查尔斯·埃德温·贝克,上海世纪出版集团

当我听说这本20089月才出版的新书已经成为浙江大学传播学博士的参考教材时,还是有点惊讶的。正如有的学者试图打通传播学经验学派与批判学派的任督二脉一样,作者试图打通美国传统的左派和右派之间对媒体的态度差异。市场与民主,对媒体的监管与放任,对自由与监督的态度,这些剪不断理还乱的纠纠结结,却被贝克用经济学、社会学、政治学、管理学和法学等多个学科的知识,举重若轻,娓娓道来,针对新闻、广告、民主、宪法、贸易等多个领域进行了深入思考,读者大抵只能点头唱诺。

1、 我们心底的怕:一种政治观念史

作者:柯瑞·罗宾,复旦大学出版社

2008年初,阅读了这本书的英文版,后来才知道原来078月,这本书就有了中文版。我特意没有把2008第一位的阅读给传播学著作,而是给了这本政治学著作。也许是表明一种差距,顶尖的传播学著作离顶尖的其他学科的著作也许区别不大。例如《富媒体、穷民主》是可以和这本书拼个上下的。正如《富》是2008年国际传播学会最佳出版物,而《怕》是2005美国政治学会最佳新作。但是,传播学的佳作毕竟还是比较少的,而经济学、政治学、社会学的著作却层出不穷,更不用说心理学、法学等更为成熟的现代学科。这本《我们心底的怕》的确是我2008所阅读的最佳中文读物,整个下半年,我不论去哪里,包里都有这本书,反复阅读给了我更大的乐趣。

其实一直有个梦想,就是在或有阳光或阴天或雨天或雪天的午后,一个人坐在朝南的窗前,泡一壶我喜欢的福建红茶,听听音乐,看看书。

唉,这个超级朴素的梦想居然在今天实现了。

首先我要感谢我的两个研究生。乔同学送的紫砂茶具和林同学送的福建铁观音。我一直没舍得用。

今天天阴阴的,我是一个晴天、雨天、阴天都高兴的人。把茶具小心拆开。我有好几套朋友送的茶具,都没用过,不过我最想用这套。

铁观音果然清香无比,有一段时间,经常和朋友们去茶馆。没学过茶道,总看过沏茶。于是坐在窗前,慢慢品尝。

音乐当然也要应景。在卧室,用ROKU收听中国古典音乐频道,哎呀,那个声音棒啊,就差焚香了,可惜我的室内香在杭州宿舍,几乎没用过。

手捧一本palgrave公司最新出版的英文版福柯《生命政治的诞生》(姑且这么翻译吧),案头还有自己最喜欢的世说笺疏和宋词选,以及几本陈寅恪。明知道看不了这些,翻一翻也很开心。

任务繁重,偷得浮生一壶茶。

今日乘风出海,我自仙山归来。

虽然奥巴马在演讲中称:44个人说过这35个词。

 

但他本人却在第一句(我,奥巴马,郑重宣誓之后),就说错了。“I will faithfully execute the office of the President of the United States, ”大概这句太长了。他略带意外和羞愧地笑了。不知道是因为大法官念太快,还是奥巴马准备不足。(仔细听一遍才发现,大法官念错了。奥巴马也跟着错。他们都把  faithfully  放到了句末)他不得不重复一遍,而大法官也很配合地三字一顿,这大概是奥巴马就职演说前最让我意外的。也很有趣。

 而一开始,奥巴马说了两遍 “我,奥巴马”。

 

美国总统当选人通常是在1月20日宣誓就职;左手放在一本敞开的《圣经》上,右手高举,向美国最高法院院长宣誓,宣誓词节录自美国宪法第二章第一节:“我郑重宣誓,将凭信实执行美国总统职务,我亦将竭尽心力维护、保障并遵守美国宪法。”
 
 

 ‘I do solemnly swear  that I will faithfully execute the office of the President of the United States, and will to the best of my ability, preserve, protect and defend the Constitution of the United States.’

 

——————————————————————————————–

My fellow citizens:

I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.

Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often, the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forebearers, and true to our founding documents.

So it has been. So it must be with this generation of Americans.

That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.

These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land — a nagging fear that America’s decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.

Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America: They will be met.

On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.

On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn-out dogmas, that for far too long have strangled our politics.

We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.

In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of shortcuts or settling for less. It has not been the path for the fainthearted — for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things — some celebrated, but more often men and women obscure in their labor — who have carried us up the long, rugged path toward prosperity and freedom.

For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.

For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.

For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sahn.

Time and again, these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.

This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions — that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.

For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act — not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology’s wonders to raise health care’s quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. And all this we will do.

Now, there are some who question the scale of our ambitions — who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.

What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them — that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works — whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end. And those of us who manage the public’s dollars will be held to account — to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day — because only then can we restore the vital trust between a people and their government.

Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control — and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous. The success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach of our prosperity; on our ability to extend opportunity to every willing heart — not out of charity, but because it is the surest route to our common good.

As for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals. Our Founding Fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience’s sake. And so to all other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: Know that America is a friend of each nation and every man, woman and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.

Recall that earlier generations faced down fascism and communism not just with missiles and tanks, but with sturdy alliances and enduring convictions. They understood that our power alone cannot protect us, nor does it entitle us to do as we please. Instead, they knew that our power grows through its prudent use; our security emanates from the justness of our cause, the force of our example, the tempering qualities of humility and restraint.

We are the keepers of this legacy. Guided by these principles once more, we can meet those new threats that demand even greater effort — even greater cooperation and understanding between nations. We will begin to responsibly leave Iraq to its people, and forge a hard-earned peace in Afghanistan. With old friends and former foes, we will work tirelessly to lessen the nuclear threat, and roll back the specter of a warming planet. We will not apologize for our way of life, nor will we waver in its defense, and for those who seek to advance their aims by inducing terror and slaughtering innocents, we say to you now that our spirit is stronger and cannot be broken; you cannot outlast us, and we will defeat you.

For we know that our patchwork heritage is a strength, not a weakness. We are a nation of Christians and Muslims, Jews and Hindus — and nonbelievers. We are shaped by every language and culture, drawn from every end of this Earth; and because we have tasted the bitter swill of civil war and segregation, and emerged from that dark chapter stronger and more united, we cannot help but believe that the old hatreds shall someday pass; that the lines of tribe shall soon dissolve; that as the world grows smaller, our common humanity shall reveal itself; and that America must play its role in ushering in a new era of peace.

To the Muslim world, we seek a new way forward, based on mutual interest and mutual respect. To those leaders around the globe who seek to sow conflict, or blame their society’s ills on the West: Know that your people will judge you on what you can build, not what you destroy. To those who cling to power through corruption and deceit and the silencing of dissent, know that you are on the wrong side of history; but that we will extend a hand if you are willing to unclench your fist.

To the people of poor nations, we pledge to work alongside you to make your farms flourish and let clean waters flow; to nourish starved bodies and feed hungry minds. And to those nations like ours that enjoy relative plenty, we say we can no longer afford indifference to suffering outside our borders; nor can we consume the world’s resources without regard to effect. For the world has changed, and we must change with it.

As we consider the road that unfolds before us, we remember with humble gratitude those brave Americans who, at this very hour, patrol far-off deserts and distant mountains. They have something to tell us today, just as the fallen heroes who lie in Arlington whisper through the ages. We honor them not only because they are guardians of our liberty, but because they embody the spirit of service; a willingness to find meaning in something greater than themselves. And yet, at this moment — a moment that will define a generation — it is precisely this spirit that must inhabit us all.

For as much as government can do and must do, it is ultimately the faith and determination of the American people upon which this nation relies. It is the kindness to take in a stranger when the levees break, the selflessness of workers who would rather cut their hours than see a friend lose their job which sees us through our darkest hours. It is the firefighter’s courage to storm a stairway filled with smoke, but also a parent’s willingness to nurture a child, that finally decides our fate.

Our challenges may be new. The instruments with which we meet them may be new. But those values upon which our success depends — hard work and honesty, courage and fair play, tolerance and curiosity, loyalty and patriotism — these things are old. These things are true. They have been the quiet force of progress throughout our history. What is demanded then is a return to these truths. What is required of us now is a new era of responsibility — a recognition, on the part of every American, that we have duties to ourselves, our nation and the world; duties that we do not grudgingly accept but rather seize gladly, firm in the knowledge that there is nothing so satisfying to the spirit, so defining of our character, than giving our all to a difficult task.

This is the price and the promise of citizenship.

This is the source of our confidence — the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.

This is the meaning of our liberty and our creed — why men and women and children of every race and every faith can join in celebration across this magnificent Mall, and why a man whose father less than 60 years ago might not have been served at a local restaurant can now stand before you to take a most sacred oath.

So let us mark this day with remembrance, of who we are and how far we have traveled. In the year of America’s birth, in the coldest of months, a small band of patriots huddled by dying campfires on the shores of an icy river. The capital was abandoned. The enemy was advancing. The snow was stained with blood. At a moment when the outcome of our revolution was most in doubt, the father of our nation ordered these words be read to the people:

“Let it be told to the future world … that in the depth of winter, when nothing but hope and virtue could survive… that the city and the country, alarmed at one common danger, came forth to meet [it].”

America. In the face of our common dangers, in this winter of our hardship, let us remember these timeless words. With hope and virtue, let us brave once more the icy currents, and endure what storms may come. Let it be said by our children’s children that when we were tested, we refused to let this journey end, that we did not turn back, nor did we falter; and with eyes fixed on the horizon and God’s grace upon us, we carried forth that great gift of freedom and delivered it safely to future generations.

距离宁波版三姐妹的首演已经过去整整7个年头了。

周六初中同学聚会,之前的准备会上,遇到了8801班的崔海云同学,他一眼认出我是在LBB酒吧上演话剧的”金真“。还好,我还记得他是LBB的老板。只是他奇怪当时为什么大家都叫我”金真“而不是我的名字。

原来我们是初中同学(他是一班的,我是六班的—),为了纪念这一难得的重逢,17日晚上,我特地和他合影。LBB已经不再是他的酒吧,正如三姐妹也不再是我的戏剧,时光荏苒,我们在某一刻曾经交叠。

也许就足够。

上午去吊针,

下午参加同学会,初中的。20多年没见了。

居然在席间认不出一位女同学,虽然只有高三一年,但也不应该,是我第一次记不起同班同学的名字。说明俺也开始衰老了。

晚上到家,意外发现亚马逊订的书全部到齐,一共六本,大喜过望。因为通知我是2月2日才到达的,是不是最近经济危机,亚马逊效率高了?然后开始后悔没多买几本,俺最爱的福柯新书俺只买了一本啊。一套出了三本,一本因为有了电子版全文居然就省略了,现在把书拿在手里才感觉比电子阅读器看舒服多了,当时鼠标多点一下就好了。

最近一直忙。好在心情还不错。但是总是遇到突如其来的任务,不知所措。

2008过去了,照例该写2008的阅读了,而且08年读的书又好又多,实在想痛痛快快写一把,可惜任务压身,简直窒息。

只能乖乖写作业了。

经常有朋友让我看摄影作品,我每次都想说,抱歉,我本科是学国际新闻的。看一个人不是看他的最后学历专业而是看他的本科学历和专业。所以,我一直是一个学新闻、学传播的。所以,我喜欢的照片很少,原因很简单。因为摄影是记录的工具。而能震撼我的照片,只能是新闻照片,那些在发生着的历史。

我喜欢那些战斗者,正如我喜欢田间的诗歌。

以下内容为转贴。

名称:  34.jpg 查看次数: 59 文件大小:  46.6 KB

【ZT】路透社2008年度图片——街头政治(组图)

1.2008年9月19日,瑞典马尔默,一名赤裸的示威者向警察叫嚣。这次游行是针对本周在此举行的欧洲社会论坛的。
名称:  1.jpg 查看次数: 60 文件大小:  45.1 KB

2.2008年6月16日,智利教师开始举行无限期的全国大罢工,抗议该国教育基本法,反对以营利为目的的教育体系和受教育机会不平等。图为一名教师在圣地亚哥大教堂前举起骷髅头。路透社/摄影 伊万▪阿尔瓦拉多(智利)
名称:  2.jpg 查看次数: 61 文件大小:  16.5 KB

3.2008年3月17日,塞尔维亚的米特罗维察,示威者和北约维和部队的法国士兵发生冲突。
名称:  3.jpg 查看次数: 60 文件大小:  57.6 KB

4.2008年6月1日,决定特立尼达岛是否自治的公民投票上,玻利维亚自治论者袭击了总统莫拉莱斯的支持者。这是一个月内选民们对自治权进行的第二次投票;该地区反对左翼的莫拉莱斯。
名称:  4.jpg 查看次数: 60 文件大小:  62.7 KB

5.2008年5月21日,智利瓦尔帕莱索的一次集会上,防暴警察拘留了一名示威者。此时智利总统米歇尔正对国会进行国情咨文演说。
名称:  5.jpg 查看次数: 61 文件大小:  41.0 KB

6.2008年11月6日,民进党支持者抗议海峡两岸关系协会会长陈云林的示威中,一名警察被石头击中接受救护;台湾“总统”马英九在台北的“总统府”旁边。
名称:  6.jpg 查看次数: 62 文件大小:  56.8 KB

7.2008年10月18日,基辅,纪念“乌克兰起义军”的游行中,警察拘留了一名右翼抗议者。示威人员的乌克兰起义军在二战中曾奋起反抗德国和苏联军队的入侵。
名称:  7.jpg 查看次数: 61 文件大小:  44.8 KB

8.2008年10月13日,黑山波德格里察市中心,防暴警察和示威者发生冲突。警方对抗议政府承认科索沃独立的民众使用了催泪瓦斯。大约1万民众从全国各地集中到这里。他们挥舞着塞尔维亚国旗,呼喊着“科索沃是塞尔维亚之心”,要求政府立刻取消这一决定。
名称:  8.jpg 查看次数: 60 文件大小:  28.2 KB

9.2008年9月21日,在俄超联赛圣彼得堡主场对阵莫斯科中央陆军队的比赛中,一位狂热的圣彼得堡球迷在点燃喇叭裤后的烟雾中呼喊“欢迎来到地狱”。
名称:  9.jpg 查看次数: 62 文件大小:  9.7 KB

10.2008年10月7日,曼谷,一位男子向防暴警察投掷碎片。这些反政府的示威人员围攻了国会。警方和示威人群发生冲突,造成2人死亡并有超过380人受伤。周二,泰国军方在曼谷主要大街部署军队以维持秩序。名称:  10.jpg 查看次数: 61 文件大小:  27.5 KB

11.2008年9月20日,匈牙利布达佩斯商业区的苏联红军纪念碑前,极右翼的反政府示威者向防暴警察投掷石块、燃烧弹和鞋子。
名称:  11.jpg 查看次数: 59 文件大小:  30.6 KB

12.2008年9月2日凌晨,曼谷的政府大楼,政府支持者和反政府示威者发生冲突。泰国卫生部一位官员称,发生在周二的这起亲政府和反政府势力的冲突造成至少1人死亡,以及包括4名危重病人在内的34名伤员。
名称:  12.jpg 查看次数: 59 文件大小:  37.6 KB

13.2008年7月17日,携带棍棒的泰国乡村居民和民族主义者试图突破警方在高速公路上设置的封锁线。这条道路通往柬埔寨边界的一座有争议的印度教寺庙。周四,柬埔寨首相洪森宣称与泰国的边界争端正在恶化,并要求泰国军队立即撤出这座有争议的古寺。
名称:  13.jpg 查看次数: 59 文件大小:  58.7 KB

14.2008年6月11日,一位妇女展示上周六在摩洛哥伊夫尼港的示威中警察导致的伤痕。为结束对这个港口长达一周的封锁,警方使用武力去结束这场年轻人抗议贫困和失业的集会。政府否认当地人提出的部分示威者被杀的指控。当地居民声称在周六凌晨2点,数百名警察抵达这个港口并驱逐了示威者。
名称:  14.jpg 查看次数: 58 文件大小:  22.7 KB

15.2008年9月17日,一辆小型客车发生爆炸后,克什米尔人透过挡风玻璃观察。警方声称,激进分子在印控克什米尔一个人群密集的市场投掷了手榴弹,至少12人受伤。
名称:  15.jpg 查看次数: 59 文件大小:  74.1 KB

16.2008年8月19日,印控克什米尔的查谟,示威者向快速反应部队投掷石块。在政府决定不移交丛林地带作为获取印度教朝圣者进入阿马尔纳特神庙朝拜的交换条件后,周二爆发了一次示威游行,成千上万民众被拘留并被投入监狱。成千上万名妇女在查谟的警察局及周边区域挥舞着印度国旗,喊叫着亲政府的口号,并做好了随时被逮捕的准备。
名称:  16.jpg 查看次数: 57 文件大小:  40.7 KB

17.2008年1月5日,在纳布卢斯河西岸城市的一次军事行动中,一名以色列士兵向投掷石块的巴勒斯坦人报以催泪瓦斯。
名称:  17.jpg 查看次数: 58 文件大小:  34.2 KB

18.2008年9月9日,印控克什米尔的斯利那加,一名印度警察顶起盾牌抵挡克什米尔穆斯林抗议者投掷的石块。警方及目击证人声称,在这场冲突中,包括10名警察在内的超过24人受伤。这次游行是为了抗议印度对这个有争议地区的统治。他们呼喊着“感谢真主,让我们走向自由。”
名称:  18.jpg 查看次数: 58 文件大小:  35.7 KB

19.2008年6月10日,首尔中心区通往青瓦台总统府和美国大使馆的一条街道上,烛光守夜的抗议者呼喊着口号。当李明博总统不加删减达成和美国的牛肉进口协议后,大约100万民众担心受到疯牛病的影响。
名称:  19.jpg 查看次数: 59 文件大小:  64.9 KB

20.2008年1月11日,苏格兰爱丁堡的美国领事馆外,抗议者纪念第一个政治犯被转移到关塔那摩海湾六周年。
名称:  20.jpg 查看次数: 60 文件大小:  30.0 KB

21.2008年6月24日,印尼雅加达国会大厦外,警方用高压水枪驱散学生示威者。大约500名示威者因为不断上涨的石油价格而走上街头,他们向警方投掷石块和竹竿,并破坏了国会大楼的一扇栅栏。
名称:  21.jpg 查看次数: 60 文件大小:  19.0 KB

22.2008年5月1日,德国汉堡,防暴警察经过一辆在示威中被点燃的汽车。
名称:  22.jpg 查看次数: 59 文件大小:  26.7 KB

23.2008年4月18日,山东青岛一个家乐福超市外,示威者点燃了一面法国国旗。以发泄对那些支持藏独的外资的怒火。
名称:  23.jpg 查看次数: 59 文件大小:  35.5 KB

24.2008年2月18日,巴基斯坦拉合尔,前总理纳瓦兹-谢里夫的支持者庆祝大选结果。
名称:  24.jpg 查看次数: 60 文件大小:  45.1 KB

25.2008年1月26日,瑞士达沃斯,反世界经济论坛的示威者举起写有“世界经济论坛是傻瓜开的”的横幅。
名称:  25.jpg 查看次数: 58 文件大小:  51.4 KB

26.2008年6月7日,首尔市政厅,示威者进行烛光游行,拒绝接受美国的牛肉进口全盘协定,并要求总统李明博下台。
名称:  26.jpg 查看次数: 58 文件大小:  61.1 KB

27.2008年6月28日,示威者试图在通往青瓦台总统府和美国大使馆的道路上游行。警方使用了高压水枪和灭火器,而示威者针锋相对使用了消防栓的水源。
名称:  27.jpg 查看次数: 57 文件大小:  77.2 KB

28.2008年9月4日,明尼苏达州圣保罗的美国共和党2008全国大会会场外,一位抗议者在防暴警察注目下捧着一束花。
名称:  28.jpg 查看次数: 60 文件大小:  32.5 KB

29.2008年9月2日,明尼苏达州圣保罗的美国共和党2008全国大会会场外,一位抗议者向防暴警察举起拳头示威。
名称:  29.jpg 查看次数: 60 文件大小:  23.5 KB

30.2008年3月11日,巴西亚马逊流域腹地的玛瑙斯,一位当地妇女正举着她的孩子以阻止警方将她驱逐。有其他200名“失地运动”的成员参与了这次抗议,但是这群农夫在警察的催泪瓦斯面前徒劳无功。
名称:  30.jpg 查看次数: 59 文件大小:  43.8 KB

31.2008年10月23日,墨西哥城的上议院大厦,一个妇女向联邦防暴警察挥舞手势。警方和支持民主革命党的前总统候选人的示威人群发生了冲突。墨西哥上议院在周四通过一项能源改革议案以重组国有石油工业,并引入私人资本。这项同样受反对党支持的议案期待周四在上议院通过,下周能在下议院通过。
名称:  31.jpg 查看次数: 59 文件大小:  48.6 KB

32.2008年7月18日,阿根廷布宜诺斯艾利斯,大部分来自犹太人社区的民众举着1994年爆炸案受害者的照片。那场爆炸造成85人死亡,超过200人受伤。
名称:  32.jpg 查看次数: 58 文件大小:  69.1 KB

33.2008年6月4日,智利圣地亚哥的游行中,一名学生被防暴警察的高压水枪击中。他们是为了抗议一项意向性的教育改革。
名称:  33.jpg 查看次数: 59 文件大小:  33.6 KB

34.2008年3月28日,阿根廷布宜诺斯艾利斯的五月广场,民众抗议阿根廷总统克里斯蒂娜,支持农民们。阿根廷的农民领袖发起长达16天的罢工,以抗议谷物出口的高关税。阿根廷农民冻结了谷物出口,并消耗了所有肉类。总统遭遇了上台以来的最大危机。
名称:  34.jpg 查看次数: 59 文件大小:  46.6 KB

在第一题修辞部分,拈连一题错的最多。

甲乙两个事物连在一起叙述时,把本来只适用於甲事物的词语拈来用到乙事物上,这种修辞手法就叫拈连。
运用拈连,可以使上下文联系紧密自然,表达生动深刻。 例子(1):蜜蜂是在酿蜜,又是在酿造生活。

在比喻部分,有不少同学把八分钟比喻为人。而下题是拟人。比喻一般应该比成物。不过大部分同学在比喻和拟人部分都几乎没有失分。把八分钟比拟为“妈妈”的,一般我认为是比拟不当。超市像妈妈,怎么都说不太过去,在下笔前没有深思熟虑。比拟不当的,一般扣一分,特别不恰当的才扣2分。

引用也做得比较好,但有的同学引用不当。

排比比较简单,印象中只有2-3个同学扣了分。

双关也不难,其实“八分钟”的名称中就暗含双关。

第二大题,理性改感性分数拉得比较开。有同学根本不理解什么是感性诉求,照抄,有扣了十分的。(总分二十),最好的同学只扣了一分。大部分同学都运用了母子、夫妻、情侣、外婆和外孙女等多种情感关系,因为是家电,应该特别突出家庭的情感诉求。有的同学明明前面写的不错,但后面把数据都抄上去了,画蛇添足。比较可惜。这道题考的是对数据和基础信息的分析、整理和再创造的能力,要敢于舍弃不必要的信息。

第三大题,关于邓丽君演唱会的。答题要点是:一般广播广告要求有对话(也有没有对话,但文案贴切的,也得到了高分)。得高分的两个要点,一是要运用恰当的背景音乐,因为广播的特点与优势就是声音和音乐,而邓丽君演唱会更加可以运用这一元素。第二是订票热线要重复,因为广播是一次过的,对关键信息的重复很重要。这两点,答对的不少,所以这道题普遍得分也比较高。

最后一个大题,报纸广告一般要求有标题,这是一个低价楼盘的广告(有不少同学显然对楼盘价格不敏感,但这个不直接影响评分),所以不少同学运用了“家”作为主题概念,很贴切。也有同学选择“出租”或者“投资”的,同样有写得不错的。这道题可以看出,大家的基础参差不齐,总体写作基础还不是太好。希望同学们在今后多多锻炼提高。这道题有一个HOOK,就是没有提供联系方式(电话,网站),其实有不少同学发现(或者感觉到了),只不过大部分都只是强调了售楼地点。有很少的同学文案中补充了必要的联系方式,这点很让我高兴。

之所以现在才放出试卷分析,有两个原因。一是考虑到其他老师的意见,毕竟这种交流方式是给自己找麻烦的,可同样也给别人找了麻烦。第二是因为这么一来明年的考题就必须完全不同了,同样是给自己找麻烦。

但我还是选择了这种方式,我一直以为考完了学生不知所以然是一种缺憾,而且我要一年以后才给这届学生上课,到时候大家早忘记自己的答题了。也浪费了同学们的学习时间。

所以,再布置一个寒假作业,阅读《定位》或者《广告,艰难的说服》,或者大量阅读你喜欢的广告文案,并把它们抄录下来。

至于成绩我已提交教务处,没有不及格,大家不必过分担心。总体成绩分布合理,最高分有90多分,最低分也有60多分,平均分应该在80以上。说明同学们掌握不错的。